Ovo su 4 najčešće greške koje pravimo na engleskom | Ekonomist

Ovo su 4 najčešće greške koje pravimo na engleskom

Znam da želite da poboljšate engleski.

Ako ste kao i većina mojih đaka, najviše vas brinu greške koje pravite dok komunicirate na engleskom. To je potpuno prirodno –  svi želimo da radimo nešto na najbolji mogući način, bez greške. Međutim, kod učenja drugog jezika (maternji je prvi), savršenstvo ne postoji. U stvari, postoji, ali nipošto se ne odnosi na apsolutnu gramatičku tačnost.

Opsjednuti greškama, često zaboravljamo šta je zapravo osnovna svrha jezika. Poenta je u prenošenju poruka, komunikaciji, spontanosti, prirodnosti, razumevanju, a ne u sterilnoj tačnosti.

Jezik je promjenljiv, živ, nepredvidiv, zavisi od konteksta i mnogih drugih faktora. Možete naučiti šta ćete reći, ali ne možete znati u kom pravcu će vas priča odvesti, niti šta će vas sagovornik pitati.

Ovo vam pišem, ne da biste pomislili da je sasvim u redu obraćati se ljudima sa How do you does, već da prihvatite greške kao deo potpuno prirodnog toka komunikacije na engleskom. Greške ne smiju postati prepreka svemu onome što vam neometana komunikacija na engleskom može donijeti – napredovanje u karijeri, nova poznanstva, unapređenje poslovanja, nova tržišta i sl.

Prevazilaženje straha od grešaka zahtijeva jezičko samopouzdanje, koje se stiče komunikacijom. Drugim rečima, ako se povlačite pod izgovorom da puno griješite i odbijate da komunicirate, nećete unaprijediti svoj engleski.

Jezičko samopouzdanje dobijate i znanjem. Još koliko danas ćemo početi sa radom na otklanjanju tipičnih grešaka koje srpski govornici prave u engleskom. Za sada, fokusirajte svoju pažnju na korigovanje ovih grešaka i nemojte misliti na ostale.

Ovo su 4 najčešće greške koje pravimo na engleskom:

Depend of – posledica direktnog prevođenja sa srpskog na engleski uslovljava ovu grešku. Tačna predloška konstrukcija je DEPEND ON i kada je upotrebite u učestaloj frazi „Zavisi od…“ na engleskom će to biti IT DEPENDS ON.

Look forward to meet – najčešći način zatvaranja email-a je u 90% slučajeva pogrešan: I look forward to meet you. TO je predlog, a jedno od pravila u engleskom nalaže da kada posle predloga sledi glagol, on mora biti u -ing obliku. Tačna struktura rečenica bi bila: I look forward to MEETING you.

Enjoy in something – još jedan false friend u srpskom i engleskom, tj još jedan primer kako se bukvalno prevođenje ne isplati uvijek. Naime, glagol ENJOY u engleskom iza sebe nema nikakav predlog, tako da je pravilno reći ENJOY SOMETHING.

Informations – u srpskom je ova imenica brojiva, tj može imati oblike i jednine i množine, međutim, u engleskom imenica INFORMATION je nebrojiva, ima jedan oblik, tako da je greška menjati joj oblik dodavanjem nastavka -s.

Izgradite svoje jezičko samopouzdanje. Vjerujte, svi griješe – izvorni govornici, profesori jezika, vaši nadređeni, inostrani saradnici i ako svima njima možete da progledate kroz prste, zašto ste onda strogi prema sebi?

Izvor: BIZLife

Redakcija
Redakcija
Redakcija Ekonomista donosi ekonomske i poslovne vijesti iz Crne Gore i svijeta, doprinosi promovisanju dobrih poslovnih praksi i razvijanju preduzetničke svijesti.

Komentariši

Top